Gestão de Terminologia

A falta de gestão terminológica gera perdas grandes de eficiência

A constante inconsistência e inadequação terminológica obriga as organizações a, constantemente, perderem tempo na alteração e adequação da terminologia de uma conta, produto ou cliente.

Empresas com necessidades constantes de tradução

Se a sua empresa traduz regularmente conteúdos técnicos é possível que existam discrepâncias nos termos utilizados pelas pessoas que traduzem esses conteúdos. É habitual que vários departamentos ou pessoas que traduzem utilizem traduções diferentes para os mesmos termos.

Os manuais dos produtos vendidos pela empresa usam uma terminologia, a equipa que escreve o site usa outra terminologia, os técnicos na sua troca diária de informações usam termos que ninguém conhece, enfim…há muitos cenários possíveis.

Por vezes, até mesmo dentro do mesmo grupo de pessoas (manuais, site, técnicos, relatórios, etc.) há divergência de termos.

Empresas que prestam serviços de tradução

Esta falta de uniformidade custa tempo e dinheiro, atrasa processos, e prejudica a imagem externa e interna da empresa.

Nem sempre as empresas de tradução têm bases de dados de terminologia organizadas. Confiam aos seus tradutores habituais a tarefa de manter a terminologia correta e consistente.

E quando os tradutores mudam? Ou quando aquele valioso ficheiro Excel com termos é perdido, fica desatualizado ou é preenchido por cada vez mais pessoas diferentes que insistentemente não têm em conta a terminologia já existente... e inserem novos termos de forma pouco sistemática.

Ou quando lhes é adjudicado um projeto enorme, muito técnico e que será dividido por vários tradutores…e todos esses tradutores resolvem optar por traduções diferentes para o mesmo termo.

Extração

A HCR disponibiliza todo o seu know-how às organizações com necessidades de criação e/ou gestão de bases de dados terminológicas.

Extraímos terminologia importante da sua organização ou do seu projeto ou de documentos específicos. Com ferramentas próprias e uma equipa treinada para este processo, podemos enviar-lhe um ficheiro com os termos técnicos mais apropriados.

Tradução de terminologia

Este ficheiro poderá ser apenas uma extração – em que os termos extraídos não são traduzidos pela HCR – dando liberdade ao cliente para o fazer.

Gestão de terminologia

Ou poderá ser uma extração com respetiva tradução - em que os termos extraídos são posteriormente traduzidos pela HCR de acordo com a área temática e o objetivo do projeto/documento.

A HCR pode ajudá-lo a organizar todos estes processos.

A HCR é distribuidora em Portugal das mais importantes soluções linguísticas a nível mundial. Com os produtos Freelancer, Empresas e Corporate da SDL Language Technologies todo o processo de gestão terminológica se torna fácil e eficaz.

Com esta base tecnológica, as nossas equipas, juntamente com o Cliente, planeiam, criam e gerem sistemas de gestão terminológica que dão ao Cliente uma vantagem excecional na adequação e consistência terminológica dentro e fora da organização.