Content should be translated by teams specific to the type of content in question. Normally, the translation is read by specialized and attentive external people. But they can also be used merely for internal purposes at an organization. Choose one of the solutions shown in the quotation form, and cut costs in the translation process.
In translation, terminology is critical. We make use of our own technical glossaries. If you prefer, you can send us support glossaries to be used in the translation, or ask that we create new glossaries to ensure consistency in the future.
If you have previously translated documents, send them to us so that we can have references and cut costs based on this leveraging.
Leonardo Varela-Cid
InnovationCast
Professional, easy and tailor-made
Please specify your email address in order to receive it.
Contact us to learn more details, or to tailor a solution to your specific case