• PT
  • EN
  • Tradução

    Traduzir não é um “mal necessário”

    Este é um serviço considerado, por vezes, como “um mal necessário”.
    No entanto, cada vez mais as empresas se apercebem da importância de ter os seus conteúdos devidamente traduzidos em várias línguas.
    Esta abordagem é crucial para todos os documentos ou conteúdos que serão lidos por clientes ou potenciais clientes.
    As empresas que apostam na internacionalização da sua informação ganham uma ferramenta importante de comunicação em mercados internacionais.

    Uma pergunta, no entanto, se mantém:

    Como comprar traduções?
    De facto, existem vários níveis de serviço e as empresas têm de saber como comprar este tipo de serviço.
    Muitas empresas não dominam ainda o processo de compra de serviços de traduções.
    Por esta razão, definimos o serviço da forma que achamos ser mais útil para o cliente poder avaliar e escolher o tipo de serviço à sua medida.

    Tradução Completa

    Este serviço consiste na tradução (Translation) por um tradutor especializado, completada por uma revisão (Editing) por segunda pessoa e uma verificação final (Proofreading).

    Tradução Intermédia

    Este serviço consiste na tradução (Translation) por um tradutor especializado e uma revisão final por segunda pessoa (Editing).

    Tradução Simples

    Este serviço consiste na tradução (Translation) por um tradutor especializado e não tem qualquer tipo de revisão ou verificação final associadas.*

    *Os serviços de revisão e verificação são um complemento crucial ao serviço de tradução técnica simples. Só aconselhamos este tipo de serviço para conteúdos internos à entidade que o contrata. O resultado deste nível de serviço NÃO deve ser utilizado como conteúdo final para nenhum fim comercial. Ex.: Documentos que irão ser trabalhados posteriormente pelo cliente, documentos para reuniões internas, documentos temporários (versões não finais), etc

    Localização de Software

    Localize o seu Software

    A Localização de Software engloba a tradução das Interfaces de utilizador (Menus, Caixas de diálogo, Mensagens, etc.), dos ficheiros Help (Ajuda) e de outros componentes de Software visíveis para o utilizador.

    É um processo complexo que envolve equipas multidisciplinares - Tradução, Terminologia, Engenharia de SW, Teste Funcional e Linguístico.

    A HCR Language Solutions tem uma larga experiência nesta área tendo localizado e testado Softwares de várias áreas de negócio.

    Destacamos os clientes com maior relevância e que representam um volume constante:

    • MICROSOFT (diversos produtos)
    • SAMSUNG (diversos produtos)
    • CANON (diversos produtos)
    • SONY (diversos produtos)
    • E-RAD (Medical SW)
    • WORLD CUSTOMS ORGANIZATION (Customs SW)

    Interpretação

    Fornecemos serviços de interpretação (consecutiva, simultânea e sussurrada) à medida das necessidades dos clientes, em todas as línguas e pares idiomáticos. As nossas equipas de profissionais credenciados têm largos anos de experiência no setor. Este serviço chave-na-mão inclui ainda todo o equipamento necessário para os serviços: cabines de interpretação insonorizadas e climatizadas; sistema de som completo e recursos audiovisuais adaptados aos requisitos dos participantes.

    Gestão de Terminologia

    A falta de gestão terminológica gera perdas grandes de eficiência

    A constante inconsistência e inadequação terminológica obriga as organizações a, constantemente, perderem tempo na alteração e adequação da terminologia de uma conta, produto ou cliente.

    A HCR disponibiliza todo o seu know-how às organizações com necessidades de criação ou gestão de bases de dados terminológicas. A HCR é distribuidora em Portugal das mais importantes soluções linguísticas a nível mundial. Com os produtos Freelancer, Empresas e Corporate da SDL Language Technologies todo o processo de gestão terminológica se torna fácil e eficaz.

    Com esta base tecnológica, as nossas equipas, juntamente com o Cliente, planeiam, criam e gerem sistemas de gestão terminológica que dão ao Cliente uma vantagem excecional na adequação e consistência terminológica dentro e fora da organização.

    Formação

    Estando no mercado das soluções linguísticas desde 1986, optámos sempre por ajudar os profissionais do setor a melhorar as suas capacidades tecnológicas, linguísticas e profissinais.

    Por essa razão disponibilizamos formações à medida e em vários formatos:

    • Formação vídeo (gravada) para utilizadores de produtos SDL – vários níveis de dificuldade
    • Formação vídeo (on-line) certificada pela SDL para utilizadores de produtos SDL – 3 níveis de conhecimento
    • Formação presencial intra ou interempresa certificada pela SDL – 3 níveis de conhecimento
    • Formação tecnológica para gestores de projeto – nível de conhecimento avançado

    Software de tradução

    Conheça a nossa ferramenta de tradução assistida por computador, líder de mercado

    SDL Trados Studio

    SDL Trados Studio

    HCR

    Informática e Traduções, Unip. Lda

    Rua da Arrábida 68B
    1250-034 Lisboa
    Portugal

    Tel:+351 213 139 650
    Tel:+351 213 139 651

    Software de tradução

    Loja HCR

    joao.ruivo@hcr-translations.eu

    Gestão de Produção

    Production Management

    rodrigo.ruivo@hcr-translations.eu

    Tel:+351 213 139 650
    Tel:+351 213 139 651